2 Kings 9:36

ABP_GRK(i)
  36 G2532 και G1994 επέστρεψαν G2532 και G312 ανήγγειλαν G1473 αυτώ G2532 και G2036 είπε G3056 λόγος G2962 κυρίου G3739 ον G2980 ελάλησεν G1722 εν G5495 χειρί G3588 του G1401 δούλου αυτού G1473   G* Ηλίου G3588 του G* Θεσβίτου G3004 λέγων G1722 εν G3588 τη G3310 μερίδι G* Ιεζραήλ G2719 καταφάγονται G3588 οι G2965 κύνες G3588 τας G4561 σάρκας G* Ιεζάβελ
LXX_WH(i)
    36 G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3P επεστρεψαν G2532 CONJ και G312 V-AAI-3P ανηγγειλαν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G3739 R-ASM ον G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G1401 N-GSM δουλου G846 D-GSM αυτου G2243 N-GSM ηλιου G3588 T-GSM του   N-GSM θεσβιτου G3004 V-PAPNS λεγων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3310 N-DSF μεριδι   N-PRI ιεζραελ G2719 V-FMI-3P καταφαγονται G3588 T-NPM οι G2965 N-NPM κυνες G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G2403 N-PRI ιεζαβελ
HOT(i) 36 וישׁבו ויגידו לו ויאמר דבר יהוה הוא אשׁר דבר ביד עבדו אליהו התשׁבי לאמר בחלק יזרעאל יאכלו הכלבים את בשׂר איזבל׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H7725 וישׁבו Wherefore they came again, H5046 ויגידו and told H559 לו ויאמר him. And he said, H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD, H1931 הוא This H834 אשׁר which H1696 דבר he spoke H3027 ביד by H5650 עבדו his servant H452 אליהו Elijah H8664 התשׁבי the Tishbite, H559 לאמר saying, H2506 בחלק In the portion H3157 יזרעאל of Jezreel H398 יאכלו eat H3611 הכלבים shall dogs H853 את   H1320 בשׂר the flesh H348 איזבל׃ of Jezebel:
Vulgate(i) 36 reversique nuntiaverunt ei et ait Hieu sermo Domini est quem locutus est per servum suum Heliam Thesbiten dicens in agro Hiezrahel comedent canes carnes Hiezabel
Clementine_Vulgate(i) 36 Reversique nuntiaverunt ei. Et ait Jehu: Sermo Domini est, quem locutus est per servum suum Eliam Thesbiten, dicens: In agro Jezrahel comedent canes carnes Jezabel,
Wycliffe(i) 36 and thei turneden ayen, and telden to hym. And Hieu seide, It is the word of the Lord, which he spak bi his seruaunt, Elie `of Thesbi, and seide, Doggis schulen ete the fleisch of Jezabel in the feeld of Jezrael;
Coverdale(i) 36 nd they came agayne and broughte him worde. He saide: This is euen it that the LORDE spake by his seruaunt Elias the Tishbite, and sayde: In the felde of Iesrael shal the dogges eate Iesabels flesh.
MSTC(i) 36 And they came again and told him. And he said, "It is the word of the LORD which he spake by the hand of his servant Elijah the Tishbite, saying, 'In the field of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel,
Matthew(i) 36 And they came agayne, and told hym. And he said: it is the worde of the Lorde whiche he spake by the hande of hys seruaunte Eliah the Thesbite, sayinge: in the felde of Iezrahel shall dogges eate the fleshe of Iezabel,
Great(i) 36 Wherfore they come agayne, & told hym. And he sayde: thys is the worde of the Lorde, which he spake by the hande of his seruaunt Elia the Thesbite, sayinge: in the felde of Iezrahel shall dogges eate the flessh of Iezabel.
Geneva(i) 36 Wherefore they came agayne and tolde him. And he said, This is the worde of the Lord, which he spake by his seruant Eliiah the Tishbite, saying, In the fielde of Izreel shall ye dogs eate the flesh of Iezebel.
Bishops(i) 36 Wherfore they came againe, and tolde him: And he sayd, This is the worde of the Lorde whiche he spake by the hand of his seruaunt Elias the Thesbite, saying: In the fielde of Iezrahel shall dogges eate the fleshe of Iezabel
DouayRheims(i) 36 And coming back they told him. And Jehu said: It is the word of the Lord, which he spoke by his servant Elias, the Thesbite, saying: In the field of Jezrahel the dogs shall eat the flesh of Jezabel.
KJV(i) 36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
KJV_Cambridge(i) 36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
Thomson(i) 36 they returned and told him, whereupon he said, This is the word of the Lord which he spoke by the ministry of Elias the Thesbite, In the field of Jezrael the dogs shall devour the flesh of Jezabel;
Webster(i) 36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
Brenton(i) 36 And they returned and told him. And he said, It is the word of the Lord, which he spoke by the hand of Eliu the Thesbite, saying, In the portion of Jezrael shall the dogs eat the flesh of Jezabel.
Brenton_Greek(i) 36 Καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ· καὶ εἶπε, λόγος Κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἠλιοὺ τοῦ Θεσβίτου, λέγων, ἐν τῇ μερίδι Ἰεζράελ καταφάγονται οἱ κύνες τὰς σάρκας Ἰεζάβελ.
Leeser(i) 36 And they returned, and told him; and he said, It is the word of the Lord, which he spoke by means of his servant Elijah the Tishbite, saying, In the field of Yizre’el shall the dogs eat the flesh of Izebel:
YLT(i) 36 And they turn back, and declare to him, and he saith, `The word of Jehovah it is, that He spake by the hand of this servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel do the dogs eat the flesh of Jezebel,
JuliaSmith(i) 36 And they will turn back and announce to him, and he will say, This the word of Jehovah which he spake by the hand of his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel, dogs shall eat the flesh of Jezebel.
Darby(i) 36 And they came back and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spoke through his servant Elijah the Tishbite saying, In the plot of Jizreel shall dogs eat the flesh of Jezebel;
ERV(i) 36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel:
ASV(i) 36 Wherefore they came back, and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel;
JPS_ASV_Byz(i) 36 Wherefore they came back, and told him. And he said: 'This is the word of the LORD, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying: In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel;
Rotherham(i) 36 Then came they back, and told him, and he said––The word of Yahweh, it is, which he spake by the hand of his servant, Elijah the Tishbite, saying––In the town–land of Jezreel, shall dogs eat the flesh of Jezebel!
CLV(i) 36 And they turn back, and declare to him, and he said, `The word of Yahweh it [is], that He spoke by the hand of this servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel do the dogs eat the flesh of Jezebel,
BBE(i) 36 So they came back and gave him word of it. And he said, This is what the Lord said by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the heritage of Jezreel the flesh of Jezebel will become food for dogs;
MKJV(i) 36 And they came again and told him. And he said, This is the Word of Jehovah which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel.
LITV(i) 36 And they came back and told him. And he said, It is the word of Jehovah that He spoke by the hand of his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel, the dogs shall eat the flesh of Jezebel.
ECB(i) 36 and they return and tell him. And he says, This is the word Yah Veh worded by the hand of his servant Eli Yah the Tisbehiy, saying, In the allotment of Yizre El dogs devour the flesh of Iy Zebel:
ACV(i) 36 Therefore they came back, and told him. And he said, This is the word of LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel,
WEB(i) 36 Therefore they came back, and told him. He said, “This is Yahweh’s word, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, ‘The dogs will eat the flesh of Jezebel on the plot of Jezreel,
NHEB(i) 36 Therefore they came back, and told him. He said, "This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, 'The dogs will eat the flesh of Jezebel on the plot of Jezreel,
AKJV(i) 36 Why they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
KJ2000(i) 36 Therefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the territory of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
UKJV(i) 36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
TKJU(i) 36 Why they came again, and told him. And he said, "This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, "In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
EJ2000(i) 36 And they returned and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spoke by his slave Elijah, the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel.
CAB(i) 36 And they returned and told him. And he said, It is the word of the Lord, which He spoke by the hand of Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel.
LXX2012(i) 36 And they returned and told him. And he said, [It is] the word of the Lord, which he spoke by the hand of Eliu the Thesbite, saying, In the portion of Jezrael shall the dogs eat the flesh of Jezabel.
NSB(i) 36 So they came back and told him about it. He said: »This is what Jehovah said by his servant Elijah the Tishbite: ‘In the heritage of Jezreel the flesh of Jezebel will become food for dogs.
ISV(i) 36 So they returned and reported to Jehu, and he responded, “This fulfills this message from the LORD that he spoke through his servant Elijah the foreigner, who said: ‘Dogs will eat Jezebel’s flesh on the property of Jezreel,
LEB(i) 36 They returned and told him, and he said, "This is the word of Yahweh which he spoke by the hand of his servant Elijah the Tishbite, saying, 'On the plot of ground of Jezreel, the dogs shall eat the flesh of Jezebel.'"
BSB(i) 36 So they went back and told Jehu, who replied, “This is the word of the LORD, which He spoke through His servant Elijah the Tishbite: ‘On the plot of ground at Jezreel the dogs will devour the flesh of Jezebel.
MSB(i) 36 So they went back and told Jehu, who replied, “This is the word of the LORD, which He spoke through His servant Elijah the Tishbite: ‘On the plot of ground at Jezreel the dogs will devour the flesh of Jezebel.
MLV(i) 36 Therefore they came back and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel will the dogs eat the flesh of Jezebel,
VIN(i) 36 And they came back and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spoke through his servant Elijah the Tishbite saying, In the plot of Jizreel shall dogs eat the flesh of Jezebel;
Luther1545(i) 36 Und kamen wieder und sagten's ihm an. Er aber sprach: Es ist's, das der HERR geredet hat durch seinen Knecht Elia, den Thisbiten, und gesagt: Auf dem Acker Jesreels sollen die Hunde der Isebel Fleisch fressen.
Luther1912(i) 36 Und sie kamen wieder und sagten's ihm an. Er aber sprach: Es ist, was der HERR geredet hat durch seinen Knecht Elia, den Thisbiter, und gesagt: Auf dem Acker Jesreel sollen die Hunde der Isebel Fleisch fressen;
ELB1871(i) 36 Und sie kamen zurück und berichteten es ihm. Und er sprach: Das ist das Wort Jehovas, das er durch seinen Knecht Elia, den Tisbiter, geredet hat, indem er sprach: Auf dem Grundstück zu Jisreel sollen die Hunde das Fleisch Isebels fressen;
ELB1905(i) 36 Und sie kamen zurück und berichteten es ihm. Und er sprach: Das ist das Wort Jahwes, das er durch seinen Knecht Elia, den Tisbiter, geredet hat, indem er sprach: Auf dem Grundstück zu Jisreel sollen die Hunde das Fleisch Isebels fressen;
DSV(i) 36 Toen kwamen zij weder, en gaven het hem te kennen, en hij zeide: Dit is het woord des HEEREN, dat Hij gesproken heeft door den dienst van Zijn knecht Elia, den Thisbiet, zeggende: Op het stuk lands van Jizreël zullen de honden het vlees van Izebel eten.
Giguet(i) 36 Ils rentrèrent; ils lui en firent le rapport, et il dit: C’est la parole du Seigneur qu’il a dite par Elie le Thesbite, disant: Dans les champs de Jezraël, les chiens dévoreront les chairs de Jézabel.
DarbyFR(i) 36 Et ils revinrent et le lui rapportèrent; et il dit: C'est la parole de l'Éternel, qu'il a dite par son serviteur Élie, le Thishbite, disant: Dans le champ de Jizreël, les chiens mangeront la chair de Jézabel;
Martin(i) 36 Et étant retournés ils le lui rapportèrent; et il dit : C'est la parole de l'Eternel laquelle il avait proférée par le moyen de son serviteur Elie Tisbite, en disant : Dans le champ de Jizréhel les chiens mangeront la chair d'Izebel.
Segond(i) 36 Ils retournèrent l'annoncer à Jéhu, qui dit: C'est ce qu'avait déclaré l'Eternel par son serviteur Elie, le Thischbite, en disant: Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jizreel;
SE(i) 36 Y volvieron, y se lo dijeron. Y él dijo: La palabra de Dios es esta, la cual él habló por mano de su siervo Elías tisbita, diciendo: En la heredad de Jezreel comerán los perros las carnes de Jezabel.
ReinaValera(i) 36 Y volvieron, y dijéronselo. Y él dijo: La palabra de Dios es ésta, la cual él habló por mano de su siervo Elías Thisbita, diciendo: En la heredad de Jezreel comerán los perros las carnes de Jezabel.
JBS(i) 36 Y volvieron, y se lo dijeron. Y él dijo: La palabra de Dios es ésta, la cual él habló por mano de su siervo Elías tisbita, diciendo: En la heredad de Jezreel comerán los perros las carnes de Jezabel.
Albanian(i) 36 U kthyen t'i tregonin gjendjen Jehut, që tha: "Kjo është fjala e Zotit e shqiptuar me anë të shërbëtorit të tij Elia, Tishbitit, kur tha: "Qentë kanë për të ngrënë mishin e Jezebelit në fushën e Jezreelit;
RST(i) 36 И возвратились, и донесли ему. И сказал он: таково было слово Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Илию Фесвитянина, сказав: на полеИзреельском съедят псы тело Иезавели,
Arabic(i) 36 فرجعوا واخبروه. فقال انه كلام الرب الذي تكلم به عن يد عبده ايليا التشبي قائلا في حقل يزرعيل تاكل الكلاب لحم ايزابل.
Bulgarian(i) 36 И се върнаха и му съобщиха това, а той каза: Това е словото на ГОСПОДА, което Той говори чрез слугата Си, тесвиеца Илия, като каза: В нивата на Езраел кучетата ще изядат месата на Езавел,
Croatian(i) 36 Vratiše se i javiše, a Jehu reče: "To je riječ koju je Jahve objavio preko svoga sluge Ilije Tišbijca: 'U polju jizreelskom psi će proždrijeti Izebelino tijelo.
BKR(i) 36 A navrátivše se, pověděli jemu. Kterýž řekl: Slovo Hospodinovo jest, kteréž mluvil skrze služebníka svého, Eliáše Tesbitského, řka: Na poli Jezreel žráti budou psi tělo Jezábel.
Danish(i) 36 Da kom de igen og gave ham det til Kende, og han sagde: Det er det HERRENS Ord, som han talte ved sin Tjener Thisbiteren Elias og sagde: Hundene skulle æde Jesabels Kød paa Jisreels Ager.
CUV(i) 36 他 們 回 去 告 訴 耶 戶 , 耶 戶 說 : 這 正 應 驗 耶 和 華 藉 他 僕 人 提 斯 比 人 以 利 亞 所 說 的 話 , 說 : 在 耶 斯 列 田 間 , 狗 必 吃 耶 洗 別 的 肉 ;
CUVS(i) 36 他 们 回 去 告 诉 耶 户 , 耶 户 说 : 这 正 应 验 耶 和 华 藉 他 仆 人 提 斯 比 人 以 利 亚 所 说 的 话 , 说 : 在 耶 斯 列 田 间 , 狗 必 吃 耶 洗 别 的 肉 ;
Esperanto(i) 36 Oni revenis kaj raportis al li. Tiam li diris:Tio estas la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Sia servanto Elija, la Tesxebano, nome:Sur la kampo de Jizreel la hundoj formangxos la karnon de Izebel;
Finnish(i) 36 Ja he tulivat jälleen ja sanoivat hänelle sen; hän sanoi: tämä on nyt se minkä Herra puhui palveliansa Elian Tisbiläisen kautta ja sanoi: Jisreelin pellolla pitää koirain syömän Isebelin lihan.
FinnishPR(i) 36 Ja he tulivat takaisin ja ilmoittivat sen Jeehulle. Niin hän sanoi: "Tässä on toteutunut Herran sana, jonka hän puhui palvelijansa tisbeläisen Elian kautta: 'Jisreelin vainiolla koirat syövät Iisebelin lihan;
Haitian(i) 36 Yo tounen al fè rapò yo bay Jeou. Jeou di konsa: --Se sa menm Seyè a te di ki pou te rive l' lè li te bay Eli, moun Tichbe a mesaj sa a pou li: Chen va manje Jezabèl nan peyi Jizreyèl.
Hungarian(i) 36 És visszamenvén, megmondák néki, és õ monda: Ez az Úr beszéde, a melyet szólott az õ szolgája, Thesbites Illés által, mondván: Az ebek eszik meg Jézabel testét a Jezréel földén,
Indonesian(i) 36 Setelah hal itu dilaporkan kepada Yehu, berkatalah ia, "Ini telah diramalkan oleh TUHAN, ketika Ia berkata begini melalui Elia hamba-Nya: 'Mayat Izebel akan dimakan anjing di daerah Yizreel,
Italian(i) 36 E ritornarono, e lo rapportarono a Iehu. Ed egli disse: Questa è la parola, che il Signore avea pronunziata per Elia Tisbita, suo servitore, dicendo: I cani mangeranno la carne di Izebel nel campo d’Izreel.
ItalianRiveduta(i) 36 E tornarono a riferir la cosa a Jehu, il quale disse: "Questa è la parola dell’Eterno pronunziata per mezzo del suo servo Elia il Tishbita, quando disse: "I cani divoreranno la carne di Izebel nel campo d’Izreel;
Korean(i) 36 돌아와서 고한대 예후가 가로되 이는 여호와께서 그 종 디셉 사람 엘리야로 말씀하신바라 이르시기를 이스르엘 토지에서 개들이 이세벨의 고기를 먹을지라
Lithuanian(i) 36 Jie sugrįžo ir jam pranešė. Jehuvas tarė: “Tai Viešpaties žodis, kurį Jis kalbėjo per savo tarną tišbietį Eliją: ‘Jezreelyje šunys suės Jezabelės kūną
PBG(i) 36 A wróciwszy się, oznajmili mu to. Który rzekł: Wypełniło się słowo Pańskie, które powiedział przez sługę swego Elijasza Tesbitę, mówiąc: Na polu Jezreel zjedzą psy ciało Jezabeli.
Portuguese(i) 36 Então voltaram, e lho disseram. Pelo que ele disse: Esta é a palavra do Senhor, que ele falou por intermédio de Elias, o tisbita, seu servo, dizendo: No campo de Jezrael os cães comerão a carne de Jezabel,
Norwegian(i) 36 De vendte tilbake og fortalte ham det; da sa han: Dette er det ord som Herren talte gjennem sin tjener tisbitten Elias da han sa: På Jisre'els mark skal hundene fortære Jesabels kjøtt,
Romanian(i) 36 S'au întors şi au spus lui Iehu, care a zis:,,Aşa spusese Domnul prin robul său Ilie, Tişbitul:,,Cînii vor mînca în ogorul din Izreel carnea Izabelei;
Ukrainian(i) 36 І вони вернулися, і донесли йому про це. А він відказав: Це слово Господа, що казав був через раба Свого тішб'янина Іллю, говорячи: В Їзреелевій ділянці пси з'їдять Єзавелине тіло!